Encuentros Sudamérica

Encuentrosud

Martín Zelaya Pagina Siete / La Paz – 30/05/2012

La novela “De la ventana al parque” y el poemario “El árbol de la tribu” fueron traducidos al italiano. “Andamos por Italia. Un amigo te enviará crónicas sobre nuestro periplo por este bello país. Ahora te mando Los devotos del viento, un texto que leeré en alguno de los festivales de poesía a los que fuimos invitados”.

Por estos días Jesús Urzagasti, para muchos el mejor escritor boliviano vivo, recorre las bellas campiñas rurales italianas, visita -suponemos- las imponentes ruinas romanas; pero además asiste a encuentros y veladas para leer su obra, compartir con escritores locales y presentar sus dos libros recién traducidos. El árbol de la tribu (L’albero della tribu), editado por Il Ponte del Sale y De la ventana al parque (Dalla finestra al parco), del sello Sinopia de Venecia.

Por correo electrónico -inmejorable mediatizador en estos tiempos- Urzagasti no alcanzó a responder un cuestionario, apenas a esbozar algunos comentarios, adjuntar su bello texto y resumir su agenda que, entre presentaciones y coloquios, como también detallan algunas páginas web, incluye encuentros con la no escasa comunidad boliviana en ese país.

Por ejemplo, el 22 de mayo visitó la Universidad de Florencia, los días 26 y 27 estuvo en la ciudad de Bergamo y hoy presentará la novela De la ventana al parque, en el Instituto Ítalo-Latinoamericano (IILA) de la capital.

“Claudio Cinti -traductor de esta novela- puso el mayor cuidado en las formas y los giros verbales para conservar el aroma original de la obra, con la que editorial Sinopia inicia una nueva colección”, señala una nota enviada por el autor.

Versos al viento italiano

Pero los italianos podrán acceder también a la obra poética de Urzagasti, con L’albero della tribu, una edición bilingüe traducida por Cinti y Silvia Raccampo, con una introducción titulada “Acerca de los hondos motivos”, del propio Urzagasti (que fue publicada primicialmente por el suplemento Ideas de este diario), y con el colofón “El código secreto de la poesía de Jesús Urzagasti”, a cargo de Juan Carlos Ramiro Quiroga.

Es más, la poética es crucial en el largo viaje del escritor. Leerá poemas de L’ albero della tribu el 17 de junio en el Festival Verso del Solsticio de Verano, en Rovigo, ocasión en la que el libro será presentado por el literato Marco Munaro.

“Borges ha dicho que no son más de tres o cuatro cosas que sirven de inspiración al hombre, entre ellas los ojos y la noche. Vaya a saberse por qué se olvidó del viento; sea como fuere, a mí me basta con que por mi cuenta registrara desde muy temprano los vientos que cruzan el territorio boliviano’”.

Éste es un fragmento de Los devotos del viento que seguramente Jesús leerá en el Festival Dire Poesía, de Vicenza, donde desde el 13 de junio se codeará con grandes voces de la poesía contemporánea internacional, como los italianos Umberto Fiori y Cristina Alziati, el canadiense George Elliott Clarke, el estadounidense Paul Polansky, la sudafricana Natalia Molebatsi y el portugués Manuel Alegre.

A propósito de su quehacer poético, comenta Urzagasti: “En términos afectivos, los poemas que escribí en el curso de mi vida, casi siempre con el aire de anotaciones hechas al borde del abismo, están muy entrelazados”.

“Los que se quedaron inéditos -concluye- no necesitaban ninguna confirmación; en cambio los otros echaron a andar sin declarar sus antecedentes, confiados en esa casual y benévola luz que los árboles transmiten hacia mundos de cuya hermosura nada sabemos”.

Repercusiones
Crítica Escribe Stefano Strazzabosco, académico italiano, director del festival Dire Poesía: “la obra de Jesús Urzagasti mezcla sabiamente la observación precisa de la realidad con la visión sugestiva del hechicero, y en sus libros, ya sea en prosa o en verso, se esconde el espíritu de las culturas prehispánicas, en combinación con técnicas de alta literatura y encanto sofisticado”.

 

Categoría(s): Noticias, Novedades

Deja un comentario


Acceder con Facebook
Acceder